The author is a translator, literary critic and lecturer at Harvard University, and teaches Ukrainian language and literature to students from all over the world. In this collection of essays, avoiding simplification and total idealization, he “translates” some realities, contexts and reflects on the sources of the writer’s poetic influence. This book is aimed at enabling you to look at the messages of the texts “with fresh eyes”, and after rereading them, find your own Shevchenko and better understand yourself as Ukrainians. Just about the difficult and important. Interesting, fascinating and dynamic about literary texts and their influence on culture and society.