Declaration in Dimokratiki Amina, Sep. 1967
5 Comments on “Declaration in Dimokratiki Amina, Sep. 1967”
Nebiolo’s Landi Echo (Greek version cut in 1939 or 1940) is slightly more condensed, and the inline letters are much better defined and differently positioned on the body, so what we have here is definitely Orfeos.
As Mastoridis suggests (Cutting and casting Greek types in the nineteenth and twentieth century, pages 46–47), 1956 is probably the year when Paraskevopoulos began casting type (he only obtained his first casting machine in 1955). One should bear in mind that type specimens are just publicity material, and claiming an earlier date of establishment could add to a new firm’s status.
Between 1959 and 1962, while frenetically building a vast type-programme from scratch, Paraskevopoulos was publishing a new extensive ring-bound catalogue every year. All of these catalogues have no title page or publication date, but the dates mentioned in the text allow a pretty precise dating. Orfeos only appears in the last one, thus it was released in 1962.
The type is clearly a knock-off of Landi Echo, but without much care for accuracy. The foundry did not give much attention to quality, either in the design or the casting process. Besides, the typefaces were produced by different type-cutting processes: Landi Echo, by electrotyping (hand-)modified sorts of Landi Nero, while Orfeos was cut directly in brass by pantograph.
The 1967 newspaper uses two more types: Metrolite (US Linotype, 1937) and Grotesque condensed upright 718 (UK Monotype, 1959).
The type in the 1971 nameplate is Letraset’s Compacta (1966). There are two letterpress versions of this type: Καπιτόλ (ca.1971) by the Victoria/Sarasitis typefoundry (1955–1999), which has different accents, and Κομπάκτα (ca.1972) by Paraskevopoulos, where the accents are not as close to the letters compared to the sample.
Florian, check your mail for a note on Landi!
Thanks a bunch Achilles! This is all great information. I had found the article by Mastoridis, but overlooked that there’s an English version. I was reading the Greek text with machine translation … oy vey.
Compacta, of course!
Excellent. I have added a link to the Metro page.